درباره ما

با ترجمانت بیشتر آشنا شوید

ترجمانت وب سایتی است تخصصی جهت ترجمه متون و مکاتبات و هرآنچه نیاز به ترجمه دارد. طیف گسترده‌ای از خدمات ترجمه در مجموعه ترجمانت انجام می‌پذیرد. از ترجمه متون عمومی گرفته تا ترجمه کتب تخصصی. در ترجمانت تمام ترجمه‌ها با گارانتی ترجمه تحویل می‌گردد.

این بدان معنی است که تا ۷۲ ساعت پس از اتمام ترجمه، هر نوع ایرادی در ترجمه انجام گرفته قابل برسی و تغییر است (بدون پرداخت هزینه). ما در ترجمانت طی ۱۰ سال گذشته توانسته‌ایم مشتریان وفاداری را از تمام نقاط ایران گردهم آوریم. شما نیز می‌توانید برای ترجمه تخصصی، ترجمانت را انتخاب کنید و به جمع باشگاه مشتریان این مجموعه قدیمی بپیوندید.

1388
1388

داستان از کجا آغاز شد؟

هسته اولیه ترجمانت از درون یکی از دانشگاه های کشور در سال ۱۳۸۸ شکل گرفت. زمانی که موسس ترجمانت گروهی از دانشجویان در رشته های مختلف را گرد هم آورد و یک گروه ترجمه اولیه را تشکیل داد. امروز، ترجمانت دارای یکی از بزرگترین مجموعه های مترجمین متخصص در ایران می باشد که حاصل تقریبا ده سال کار با تعداد زیادی از مترجمین و گزینش بهترین آن ها در طی این سال ها است.

 
1390
1390

خدمات در بستر اینترنت

در سال ۱۳۹۰ نسخه اولیه وب سایت و وبلاگ ترجمانت راه اندازی شد که حاصل آن گسترش خدمات از سطح یک دانشگاه به سطح کشور بود. امروز، یکی از بزرگترین افتخارات ما این است که سالانه به هزاران نفر از افراد فرهیخته کشور اعم از دانشجویان، اساتید، محققین، مدیران، پزشکان، مهندسین، شرکت­ها و دفاتر ترجمه، خدمات حرفه ای ترجمه را ارائه می دهیم و گره گشای نیازهای این قشر کشور هستیم.

 
1396
1396

رونمایی از نسخه جدید وب سایت

در سال ۱۳۹۶ نسخه جدید وب سایت ترجمانت با ظاهری مناسب با سلیقه کاربران ارائه شد تا کیفیت خدمات باز هم افزایش پیدا کند. این مجموعه بر مبنای ایجاد اعتماد مشتریان و صداقت در خدمات پایه گذاری شده است و کیفیت برتر همراه با تعرفه های استثنایی و به صرفه سبب افزایش روزافزون این اعتماد شده است. در ترجمانت همه برنده هستند و تفاوتی بین منافع ما، مترجمین و مشتریان وجود ندارد. باعث افتخار ماست که شما هم یکی از مشتریان برند ترجمانت باشید.

 
1401
1401

تغییر رویکرد وب سایت

در سال 1401 همزمان با رونمایی از نسخه جدید وب سایت ترجمانت، تغییرات گسترده‌ای در خدمات این مجموعه اتفاق افتاد. تمرکز خدمات از ترجمه دانشجویی به ترجمه مهاجرتی و سازمانی از مهمترین تغییرات این بازه زمانی بود.